《非文學翻譯理論與實踐》讀後感參考
《非文學翻譯理論與實踐》讀後感參考
讀完一本著作以後,大家心中一定有很多感想,為此需要認真地寫一寫讀後感了。那麼我們如何去寫讀後感呢?以下是本站小編收集整理的《非文學翻譯理論與實踐》讀後感參考,歡迎大家分享。
這本書是第一本我完完整整讀完的一本翻譯理論書,不得不說真的是一本好書。北大李長栓教授的翻譯造詣果然令人歎為觀止,讀完才覺相見恨晚。可恨自己早兩年沒有考慮過自力更生,靠著低價翻譯公司提供的稿件,做著質量一般的稿件,領著固定的低薪,便荒廢了這兩年本應該成長的時間。
書中對於原文邏輯的剖析尤為讓我震撼,無疑給了我一記響亮的耳光。一直以來我都沒有處理過原文的邏輯關係,因果、前後,任何邏輯都被我拋諸腦後,一直保持死直譯的做法。私以為憑藉這種做法,還能在平常的翻譯公司待兩三年,我當然是能力很欠缺的,但是招我的翻譯公司也不怎麼樣。
李長栓教授注重譯者的地位,認為譯者和原筆者有著同樣的地位,故要求譯者具備合格的能力。而今社會極少人會這樣看待譯者,給譯者的薪酬也少之又少,自然譯者也不願提高。但是總有那麼一些人,會不甘自己處於這個低層次地位,也就會努力去提高自己的能力,進而收穫真正的認可。我相信我自己就是其中之一。
說回本書,內容詳實,條理清楚,每個範例都會給出原譯和改譯版本,以對比方式讓讀者領悟到具體理論的含義;對文學翻譯和非文學翻譯做了比較多的比較;描述了比喻手法的處理;大量篇幅解釋了中文暗含的邏輯關係;引用了較多的政府報告內容,但又不以刊登出來的譯文為準則;培養了讀者的批判性思維方式;對標點符號的使用做了大概解釋;篇尾還有好幾頁的翻譯聯絡,並且提供了譯文。
雖然我已經看完了,但是自我感覺僅掌握了40%,很多地方還是看不懂,並且對譯文的處理也有些疑惑,會懷疑有些處理是否省略太多屬於漏譯?不過沒關係,這本書以後我一定還會再去翻看,本來也是一本常看常新的書,或許按著我自己的書單讀下去,回過頭來再看又會有新的見解和領悟。
有人也許會說,學習好難,每天擠出休息玩手機的時間來看書學習,聽起來就好辛苦。我之前也是這麼想的,覺得我今天上午已經在地鐵上看了,下午就玩會兒手機休息一下吧,以至於這本書到現在才讀完,但是我現在不這麼想了,只有把學習當作是負擔,才會覺得很累。但是如果把學習當作每天的日常活動,讓自己沉浸在一個自我反思,自我總結的環境,平時實踐再自我提升,學習就一點都不累。
-
2024暑假政治心得體會5篇
體會就是把我們在工作中的感受、收穫記錄下來,心得體會是我們在實踐中的寶貴收穫,以下是本站小編精心為您推薦的2024暑假政治心得體會5篇,供大家參考。2024暑假政治心得體會篇1通過學習《政治理論》,使我更加明確了自己所肩負的重任,深刻地認識到作為一名教師,解放思...
-
嗯,西遊記讀後感參考6篇
在寫讀後感時,我們應該用自己的語言表達思考,這樣才能引起讀者的共鳴和興趣,讀後感是我們對書中衝突和矛盾的思考和感受,下面是本站小編為您分享的嗯,西遊記讀後感參考6篇,感謝您的參閱。嗯,西遊記讀後感篇1?西遊記》是四大名著之一,所以,光看電視怎麼夠。這個暑假,我...
-
學術道德與規範心得7篇
通過總結心得,我們能夠更加自信地追求自己的夢想,寫篇心得體會是一種表達自己內心真實感受的方式,可以激發他人的思考和啟發,以下是本站小編精心為您推薦的學術道德與規範心得7篇,供大家參考。學術道德與規範心得篇1本學期我認真學習了《中國小教師職業道德規範》,深...
-
管理崗培訓心得8篇
心得體會可以使我們更加有信心地追求自己的職業和個人目標,通過總結心得,我們能夠更加自信地追求自己的夢想,下面是本站小編為您分享的管理崗培訓心得8篇,感謝您的參閱。管理崗培訓心得篇1企業要起來,要長久,可持續發展壯大,解決的辦法就是學習。從各個層面講,培訓學習...