可可簡歷網

位置:首頁 > 熱點 > 其他文案

快樂的英語作文彙總4篇 "英語樂翻天:快樂作文彙集"

快樂的英語作文彙總是一個致力於分享歡樂與英語的網站。在這裡,我們積極收集併發布各種型別的快樂英語作文,涵蓋日常生活、學習經歷、旅行見聞等各個方面,讓讀者通過閱讀快樂的作文,感受英語的樂趣。無論是練習寫作,還是提高英語水平,這裡都是你快樂的源泉。快來加入我們,一起享受寫作和閱讀的快樂吧!

快樂的英語作文彙總4篇

第1篇

i believe honesty is one of the greatest gifts there is. i know they call it a lot of fancy names these days, like integrity and forthrightness. but it doesn't make any difference what they call it; it's still what makes a man a good citizen. this is my code, and i try to live by.

我相信誠實是一件最棒的禮物。我知道如今他們給它取了許多好聽的名字,像正直和直率。但是怎麼稱呼並不重要,關鍵還在於怎樣才算一個好公民。這就是我的準則,我努力按這一準則生活。

i've been in the taxicab business for thirty-five years, and i know there is a lot about it that is not so good. taxicab drivers have to be rough and tumble fellows to be able to take it in new york. you've got to be tough to fight the new york traffic eight hours a day, these days. because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they are bad. taxi drivers are just like other people. most of them will shake down as honest fellows. you read in the papers almost every week where a taxi driver turns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their cabs. if they weren't honest, you wouldn't be reading those stories in the papers.

我入計程車這一行已經三十五個年頭,知道這一行有很多不好的地方。的士司機得凶狠粗暴才能在紐約幹這一行。這年頭你得有副好身板兒才頂得住紐約一天八小時的交通戰。由於態度粗暴,人們誤認為出租司機不是好人,其實,他們和其他人就沒啥區別。他們大多誠實,與人和睦相處。你幾乎每個星期都可以從報紙上知道某的士司機歸還了乘客掉在車裡的錢或珠寶或票據之類的東西。要不是他們誠實,你沒法在報紙上讀到那些新聞。

one time in brooklyn, i found an emerald ring in my cab. i remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so i went back to where i had dropped her off. it took me almost two days to trace her down in order to return her ring to her. i didn't get as much as “thank you.” still, i felt good because i had done what was right. i think i felt better than she did.

一次在布魯克林,我發現車裡有一枚祖母綠鑽戒,我記得那天幫一位女士拉了很多捆行李,所以我開回到她下車的地方,幾乎花了兩天時間才找到她,把戒指還給了她。我連個謝字也沒得到,還是感到很高興,因為我做了件好事。我想我比她更高興。

i was born and raised in ireland and lived there until i was nineteen years old. i came to this country in 1913 where i held several jobs to earn a few dollars before enlisting in world war number i. after being discharged, i bought my own cab and have owned one ever since. it hasn't been too easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bit put away for a rainy day.

我生長在愛爾蘭,在那兒呆到十九歲。1913年來到這個國家,為了掙幾個錢幹了不少工作,一戰時當了兵,退伍之後自己買了輛出租,從此有了自己的車。有時日子不太容易,可我老婆精打細算,我們還存了些錢,以防有個什麼難處。

when i first started driving a cab, park avenue was mostly a bunch of coal yards. hoofer's brewery was right next to where the waldorf-astoria is now. i did pretty well, even in those days.

剛開始開出租的時候,有錢人待的派克大街幾乎全是一片煤場,胡弗啤酒廠正靠近現在的沃爾多夫·阿斯托里亞。就是在那些年頭我幹得也挺不錯。

in all my years of driving a taxicab, i have never had any trouble with the public, not even with drunks. even if they get a little headstrong once in a while, i just agree with them and then they behave themselves.

開出租的這些年,我從沒和乘客有過糾紛,連給醉鬼開車也沒出過麻煩。就是他們偶爾有點轉不過彎,我也不和他們爭執,他們接下來就規規矩矩了。

people ask me about tips. as far as i know, practically everyone will give you something. come to think of it, most americans are pretty generous. i always try to be nice to everyone, whether they tip or not. i believe in god and try to be a good member of my parish. i try to act toward others like i think god wants me to act. i have been trying this for a long time, and the longer i try, the easier it gets.

有人問我小費的事。據我所知,實際上每個人都會給一點。想想吧,大多數美國人是很大方的。不管給不給小費,我都盡力好好為每位乘客服務。我信仰上帝,努力成為教區的好教民。我想上帝希望我怎麼對待別人,我就儘量怎麼對待別人。我堅持這樣做很長時間了,時間越久,這樣做就越容易。

occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. we are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. but you always have a choice. jessica heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:

生活有時候困難得難以置信,但又不容置疑。我們面臨的挑戰與困境似乎無法抵禦,試圖毀滅我們生活,甚至使你猶疑是否繼續走下去。但是你總有選擇的餘地。從人生低谷走向新生活的傑西卡·赫斯樂普,在這裡與我們分享她啟迪心靈、充滿震撼力的生活之旅。

i worked in a finance job that i hated and i lived in a concrete jungle city with little greenery. i occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. i was searching for happiness and had no idea where to find it.

我做著討厭的財務工作,住在難尋綠色的高樓林立的城市。我忙於無意義的交往,在一些膚淺表面的東西上大筆開銷。我尋找快樂,卻又不知道它在哪裡。

then i fell ill with chronic fatigue syndrome (cfs) and became virtually bed bound. i had to quit my job and subsequently was left with no income. i lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. i eventually regained my physical health, but not long after that i got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.

然後我患上了慢性疲勞綜合症,幾乎到了臥床不起的地步。我不得不辭掉工作,同時也就斷了財源。我和那時僅相處了3個月的男友住在一起,經濟上完全依賴於他,我們的關係承受著巨大壓力。終於我恢復健康,但不久,我接到家裡的電話,父親的癌症急劇惡化,已經住進了臨終關懷中心。

my father was a complete inspiration to me. he was always so strong that, for a minute after he drew his last breath, i honestly thought he would come back to life. i couldn’t believe i would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.

父親的事讓我徹底清醒。他一直很強壯,在他嚥氣之後一分鐘裡,我真的認為,他會活過來。我不能相信,我再也不能依偎在他溫暖的懷抱裡,享受他寬大的胸懷帶給我的安全感。

the grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother, but we had each other.

母親和我們5個兄弟姐妹極為難過,但至少我們還擁有彼此。

but my oldest sister at that time complained of a bad back. it got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.

但是,那時我大姐開始抱怨著背痛,2個月後,因疼痛加劇也住進了醫院。

they discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.

醫生們檢查發現,她已是骨癌晚期,對此他們已無能為力。

she was a walking, talking angel and my favourite person in the whole world. if someone could have asked me the worst thing that could ever happen, it would have been losing her.

在這個世界上,她是一個能走路、會說話的天使,我最喜歡的人。如果有人問我,世界上發生的最壞的事情是什麼,那就是失去她。

she was my soul-mate and i never thought i would journey this lifetime without her.

她是我的靈魂伴侶,我從來沒有想過,我會走過沒有她陪伴的生命旅程。

the shock and extreme heart break brought me to my knees. the pain was so great and my world just looked desolate. i had no real home, no money, no job, and no friends that cared. not one person had even sent me a sympathy card for my loss.

我被打擊和極度的心痛擊挎了。強烈的痛苦使世界在我眼中變得如此淒涼。我沒有真正意義上的家,沒有錢,沒有工作,也沒有關心我的朋友。沒有一個人因我失去親人而寄給我慰問卡。

i remember lying in the hospital bed, looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face. she stayed with me all night long.

我記得,躺在病床上,看著天花板,看到姐姐美麗的面龐。她整夜守候著我。

i realised during that night that i had a choice. i could choose to end my life or i could choose to live it.

那天晚上,我意識到我可以選擇。要麼結束生命,要麼活下去。

i looked in my sister’s eyes and i made a decision not to go with her just yet. that i would stay and complete my journey here.

望著姐姐的眼睛,我決定不跟她走。我要留下來,走完我的生命旅程。

i also made the decision that, i wouldn’t just live any life. i would live the life that i absolutely love and nothing less.

同時,我還決定,不只為生活而生活,我要完全以自己想要的方式生活。

in that moment, the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time. as if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.

在那一刻,這一想法第一次清晰得如同一盞在黑暗閃爍的明燈。好像腳下的地球版塊變換了,每一樣東西在我眼前都真實得前所未有。

we often close ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. we try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. we need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.

生活發生不幸時,我們常常會關上心門;世界不僅沒能慰藉我們,反倒使我們更加消沉。我們假裝一切彷彿都不曾發生,以此試圖忘卻傷痛,可就算隱藏得再好,最終也還是騙不了自己。既然如此,何不嘗試開啟心門,擁抱生活中的各種可能,讓世界感化我們呢?

whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. the items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.

當恐懼與焦慮來襲時,我們應該退後一步,重新反思自己的言行。下面六個方法有助於你更完滿透徹地敞開心扉。

whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. when the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. when we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. we take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.

當生活中出現痛苦的事情時,別再逃跑或隱藏痛苦,試著擁抱它吧;當悲傷來襲時,試著深呼吸,然後直面它。如果我們一味逃避生活中的悲傷,悲傷只會變得更強烈更真實——悲傷原本只是稍縱即逝的情緒,我們卻固執地耿耿於懷。

by utilizing our breath we soften our experiences. if we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.

深呼吸能減緩我們的感受。屏住呼吸,生活停滯;撥出呼吸,更多新奇與經歷又將拉開序幕。

we all know what that twinge of anxiety feels like. we know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. we can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.

我們都經歷過焦灼的煎熬感,也都感受過恐懼造成的生理反應:脖子僵硬、胃酸翻騰。其實,我們有能力面對這些痛苦的感受,從中領悟到出路。

the initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. when we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. the next time you have this feeling of being truly uncomfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. act in spite of the fear.

我們的第一反應總是逃避——以為否認不安情緒的`存在就能萬事大吉,可這也恰好妨礙了我們經歷最需要的生活體驗。下次感到不安時,不管有多害怕,也請試著勇敢面對吧。

we’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?

我們常對未來猶疑不定,反覆考慮利弊直到身心俱疲。與其一味顧慮重重,不如從局外人的角度看待決策之事。

i know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. this instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.

其實很多決定或行動都是我們一念之間的結果:要是追問原因的話,恐怕我們自己也道不清說不明,只是感到直覺如此罷了。而這種直覺恰好是我們探索結果的潛在自我。

to start this process, take few deep breaths then ask, “heart, what decision should i make here? what action feels the most right?”

開始前先做幾次深呼吸,問自己:“內心認為該做什麼樣的決定呢?覺得采取哪個方案最恰當?”

看看自己的內心反應如何,然後全力以赴、靜待結果吧。

the wife asked the husband when she was 25. despondently, the husband replied: 'i missed a new job opportunity.'

妻子25歲的時候這樣問丈夫。丈夫沮喪地回答:“我錯過了一個新的工作機會。”

when she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.

at 45, the husband sadly said: 'i missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.'

45歲時,丈夫悲傷地說:“我錯過了見至親最後一面的機會。”

at 55, the husband said disappointingly: 'i missed a good chance to retire.'

55歲時,丈夫失望地說:“我錯過了一個退休的好機會。”

at 65, the husband hurriedly replied: 'i missed a dental appointment.'

65歲時,丈夫匆匆地回答:“我錯過了和牙醫的預約。”

at 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. the wife, with a smile and peaceful look, replied: 'in this life, i did not miss having you!'

75歲,妻子不再問丈夫同樣的問題,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常問起的那個問題,這次他也問了妻子同樣的問題,妻子笑了笑,一臉平靜地說:“我這一生,沒有錯過你!”

the husband was full of tears. he always thought that they could be together forever. he was always busy with work and trifles. so much so he had never been thoughtful to his wife. the husband hugged the wife tightly and said: 'over 50 years, how i had allowed myself to miss your deep love for me.'

丈夫滿眼淚水,他總是認為可以和妻子白頭到老,於是總是忙於工作和瑣事,從沒在意過妻子。他緊緊地抱住妻子說:“這50多年來,我怎麼能允許自己錯過了你對我的愛呢。”

in the busy city life, there are many people who are always busy with work. these people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. they are unwilling to spend times on health care. they miss the opportunity to be with their children in their growing up. they neglect the loved ones who care for them, and also their health.

在繁忙的城市生活中,有人總是忙於工作。他們整天圍著工作轉,甚至為了達到社會的標準,犧牲了自己的健康。他們不願花時間來關注自己的健康,在孩子成長的過程中錯失了與之共享天倫之樂的機會。他們忽視了那些關心他們的人,以及他們的健康。

life is not permanent, so always live in the now. express your gratitude to your loved ones in words. show your care with actions. treat everyday as the last episode of life. in this way, when you are gone, you loved ones would have nothing to feel sorry about.

生命不是永恆的,所以活在當下吧。把你對愛人的感謝說出來,用行動證明你關心他們。把每一天當作人生的最後一個篇章,只有這樣,當你離開時,你愛的人們才會沒有遺憾。

if you are feeling that life just cannot be any worse for you, it can be challenging to think positive thoughts. when we are stressed, depressed, upset, or otherwise in a negative state of mind because we perceive that "bad things" keep happening to us, it is important to shift those negative thoughts to something positive. if we don't, we will only attract more "bad things."

如果你感覺生活對你來說實在是糟糕之極,你可以挑戰著想些積極的東西。當我們不堪重負、沮喪、失落,抑或因為我們認為倒黴的事總是光臨我們而處於消極狀態時,將這些消極的思想轉變為積極的至關重要。如果我們不這麼做,只會招致更多的黴運。

it is often very hard to think positive when so many things are negative, but i can assure you that someone, somewhere is worse off than you. we can choose to think differently by beginning with the smallest of steps.

有如此之多消極因素還要想些積極的東西,通常情況下這很難,但我可以保證,在某個地方有人比你情況還糟。我們可以換種方式,一步一步細細思考那些消極的東西。

if you start with one small, positive thing and repeat it during the course of your day, you will begin to move into a more positive situation: positive thoughts, feelings, opportunities and people will start showing up in your life. with practice, you will find that over time, you will change your outlook and choose to be happy, irregardless of the events around you.

從一件積極的小事情開始,並且一整天就一直重複想著,你將進入一個更加積極的狀態:積極的思想、情感、機遇、人們開始裝扮你的人生。這樣練下去,很快你會發現你將改變你的觀點,選擇快樂的生活,而不在意周圍那些瑣事。

here are a few examples for you to practice. say them out loud and with feeling!

下面有一些方法供你選擇練習。要有感情的把它們大聲說出來。

1. begin and end each day with a "thank you for this wonderful, glorious day!"

在每一天開始和結束的時候,說一句“感謝這麼一個愉快的一天”。

2. when you see the gas prices hiking, say "i am so glad that i am blessed to have a vehicle in which to get around."

燃氣價格高漲的時候,說“我很高興我至少還有著這輛車可以到處兜風。”

3. when you are late for work, say "i am so happy and grateful for my job as i know that many don't have one."

上班遲到時,說“我很幸福並感激我的工作,因為我知道很多人還沒有工作。”

4. if you are having health problems, be grateful for what does work: "i really do appreciate my eyes that see, my ears that hear, my mouth that tastes, my legs that walk, my arms that lift, my hands that write, my mind that thinks, my knees that bend and my tongue that talks." the possibilities here are endless: what does work for you and feel good about it!

如果你的健康出了問題,對目前所擁有的要心存感激:“我真的感激我的眼睛還能看,我的耳朵還能聽,我的嘴還能品味,我的雙腿還能行走,我的雙臂還能抬起,我的雙手還能寫字,我還能思考,我的雙膝還能彎曲,我還能說話”。這兒有無窮盡的種種可能:珍惜你所擁有的,並善待它們!

5. write down what you're grateful for each day. in moments when you're feeling really down, read what you wrote previously. this will help uplift your spirits. if you practice this regularly, you will find that your list will get longer and longer.

記下每天讓你感激的事,每當你失落的時候,讀一讀你曾經寫下的心情,這會讓你從新振作起來。經常這樣練習去,你會發現你所感激的東西越來越多。

the key is to move yourself into a positive thought and keep it there long enough to make it a moment of blissful peace. the more you practice, the happier you'll be.

轉為積極情緒並長久保持著這種狀態的關鍵在於為自己創造幸福、寧靜的一刻。練的越多,你就越幸福。

my childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience. school was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts.

我在童年和少年時代激情四溢,無時無刻不追求展現自我、磨礪才藝和體味生活。學校裡的音樂、舞蹈和戲劇課讓我歡欣不已,而劇院和音樂會更讓我身心為之震顫,鄉間流連的時光也同樣美妙。

and books, big braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed. then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “that girl, what a pity she is blind.” blind! that ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless. quickly i turned and called out, please don’t feel sorry for me, i’m having lots of fun. but the fun was not to last.

還有我的書,那些厚重的盲文書籍無論在我乘車、用餐還是睡覺時都與我形影不離。然而,一天晚上,在高中的一次舞會上,一句我無意中聽到的話霎那間將我年少的幸福擊碎——“那女孩是個瞎子,真可惜!”瞎子——這個刺耳的字眼隱含著一個陰暗、漆黑、僵硬和無助的世界。我立刻轉過身,大聲喊道:“請不要為我嘆惜,我很快樂!”——但我的快樂自此不復存在。

with the advent of college, i was brought to grips with the problem of earning a living. part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood. in terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening. this induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency. adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates. how grateful i was for my piano, where—through chopin, brahms, and beethoven—i could mingle my longing and seething energy with theirs. and where i could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.

升入大學之後,我開始為生計而奔波。課餘時間我教授鋼琴及和聲,臨近畢業時還偶爾參加幾次演奏會,做了幾次講座,可要維持生計光靠這些還是不夠,與投入的時間和精力相比,它們在經濟上的回報讓人沮喪。這讓我失去了自信和勇氣,內心鬱悶苦惱。眼看我的姐妹和夥伴們一次次興高采烈地與人約會,我更覺消沉空虛。 所幸的是,還有鋼琴陪我。我沸騰的渴望和激情在肖邦、貝多芬、勃拉姆斯那裡得到了共鳴。我的挫敗感在他們美妙壯麗的音樂構想中消散。

then one day, i met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life. as our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression. she said, “stop knocking on closed doors. keep up your beautiful music. i know your opportunity will come. you’re trying too hard. why don’t you relax, and have you ever tried praying?”

直到有一天,我遇見一位女孩,一位出色的女孩,這名隨軍護士的信念和執著將改變我的一生。我們日益熟稔,成為好友,她也慢慢察覺出我的快樂的外表之下內心卻時常愁雲密佈。她對我說,“門已緊鎖,敲有何用?堅持你的音樂夢想,我相信機會終將來臨。你太辛苦了,何不放鬆一下——試試禱告如何?”

the idea was strange to me. it sounded too simple. somehow, i had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself. yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and i was willing to try anything. experimentally, self-consciously, i cultivated the daily practice of prayer. i said: god, show me the purpose for which you sent me to this world. help me to be of use to myself and to humanity.

禱告?我從未想到過,聽起來太天真了。一直以來,我的行事準則都是,無論想得到什麼都必須靠自己去努力爭取。不過既然從前的熱誠和辛勞回報甚微,我什麼都願意嘗試一番。雖然有些不自在,我嘗試著每天都禱告——“上帝啊,你將我送到世上,請告訴我你賜予我的使命。幫幫我,讓我於人於己都有用處。”

in the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation. one of the answers was enchanted hills, where my nurse friend and i have the privilege of seeing blind children come alive in god’s out-of-doors. others are the never-ending sources of pleasure and comfort i have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as i attune my life to divine revelation, i draw closer to god and, through him, to immortality.

在接下來的幾年裡,我得到了明確而滿意的回答,超出了我最樂觀的期望值。其中一個回答就是魔山盲人休閒營區。在那裡,我和我的護士朋友每年都有幸看到失明 的孩子們在大自然的懷抱中是多麼生氣勃勃。除此之外,朋友們真摯的友誼以及美妙的音樂都給我帶來無窮無盡的歡樂和慰藉。最重要的是,我越來越意識到,在我日復一日的禱告中,當我聆聽上帝的啟示之時,我正日益與他靠近,並通過他接近永恆。

作者:羅絲·雷斯尼克,於1934年畢業於亨特學院,之後又獲得了加州大學的碩士學位,現為三藩市盲人康樂協會的執行主任。

快樂的英語作文彙總4篇

第2篇

春節到了,大街小巷張燈結綵、喜氣洋洋。樹上都掛著紅燈籠,廣場上插滿了彩旗。

when the spring festival comes, the streets are full of lights and cheers. red lanterns are hung on the trees and flags are planted in the square.

大年七年級一早,我們一家人就去給親朋好友拜年。在老家的爺爺、奶奶回來了,爺爺奶奶們給我和弟弟發紅包。

in the early morning of the new year's day, our family will go to pay a new year's greetings to our relatives and friends. grandpa and grandma came back home, and they gave me and my brother red envelopes.

in the evening, our family make dumplings, eat dumplings and watch fireworks.

第3篇

i am already 18 years old, but the memory of my childhood is still like an unforgettable sweet dream.

one day, all my family went to climb a mountain. there father told my elder sister and me that the first one to get to the top of the mountain would be given a toy. hearing this, we began to run up. at first i kept ahead, but a few minutes later my sister was ahead of me. however, i didn't give up. that toy attracted me to run forward, in the end i reached the top first.

on the top we enjoyed the beautiful scenery and had a picnic. at dusk, we went down the mountain happily. i was the happiest one, because i not only got a toy train but also knew that one shouldn't give up readily.

我已經18歲了,但童年的記憶依然像一場難忘的美夢。

有一天,我們全家去爬山。父親告訴我姐姐和我,第一個到達山頂的人將得到一個玩具。聽到這個,我們開始跑起來。起初我保持領先,但幾分鐘後我姐姐就在我前面。然而,我沒有放棄。那個玩具吸引了我向前跑,最後我到達了第一。

我們在山頂欣賞美麗的景色,野餐了。黃昏時,我們愉快地下山。我是最幸福的`,因為我不僅得到了玩具火車,而且知道一個人不應該輕易放棄。

第4篇

playing the date is to play this, first take a stick, and then use the stick to the tree on the dates to play down, picked up the date to pick up picking son is such a pick, and some of the water to pick up the child, some with a stick and then get over, then picked up.

打棗子是這樣打的,先拿個棍子,再用棍子把樹上的`棗子打下來,打下來的棗子撿起來摘連子是這樣摘的,有的下水把連子摘下來,有的用棍子把連子弄過來,就摘到了。