可可簡歷網

位置:首頁 > 職場 > 工作總結

翻譯實踐工作總結精選範文6篇

我們要認真拼未來,兢兢業業,態度決定我們向前的道路,細節決定終身的結果。那麼關於相關的總結該怎麼寫呢,下面是本站小編為大家整理的翻譯實踐工作總結範文,供大家參考。

翻譯實踐工作總結精選範文6篇
 

翻譯實踐工作總結1

1.為人謙和友善,做事態度認真,有強烈的責任感和良好的團隊精神。

2.順利完成專業課程學習,熟練掌握專業理論知識和實驗技能,具有很強的動手能力,善於學習新知識和適應新環境。

3.曾擔任學校社團職務,培養了良好的人際交往技巧與組織能力。

4.興趣廣泛,喜愛英語口語、音樂、影視以及文學創作。

5.英語口語流利,具有良好的英語閱讀、寫作能力;普通話標準。

6.具有良好的計算機技能,熟悉各類Windows作業系統以及Office系列辦公軟體,可使用C語言和FORTRAN語言進行程式設計,對於AUTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER也有一定的瞭解和使用經驗。

翻譯實踐工作總結2

本人在校熱愛祖國,尊敬師長,團結同學,樂於助人,是老師的好幫手,同學的好朋友。本人品德兼優、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力。我學習勤奮,積極向上,喜歡和同學討論並解決問題,經常積極參加班級及學校組織的各種活動。

大學四年我學到了很多書本上學不到的知識,思想比以前有了很大的提高,希望以後能做一個有理想,有抱負,有文化的人,為建設社會主義中國做出自己的努力。

當然我也深刻認識到自己的不足,字寫的.不是很好,有時候做事情會只有三分鐘熱情,我相信只要克服這些問題,我就能做的更好。

積極參加各項活動,關心熱愛集體,樂於幫助別人,勞動積極肯幹,自覺鍛鍊身體,經常參加並組織班級學校組織的各種課內外活動。

本人品德兼優、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力

學習之餘,走出校門,本人珍惜每次鍛鍊的機會,與不同的人相處,讓自己近距離地接觸社會,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

翻譯實踐工作總結3

有很強的領悟力和理解力,思維開闊、敏捷,能夠很快適應不同環境。

勤奮,踏實,有責任心,對自己的工作盡職盡責。

做事認真、專注,有計劃、有條理,追求完美。

形象良好,性格溫和、穩重,親和力強,善於與人相處。

有耐心,對壓力和挫折有承受力。

積極參加校內組織的活動,曾參加新飛集團舉辦的奧運助威團選拔活動,雖然沒能闖過最後一關,但重在參與,領會了奧運精神,經驗即是財富。

在校期間,擔任校園郵遞員,認真履行職責,即時收發信件,獲得老師和同學的一致好評。

作為宿舍長,嚴於律己,寬以待人,團結同學,熱心解決舍友的難題,努力做好自己的本職工作。不辜負大傢伙的信任。

IT技能

技能描述:計算機一級水平操作能力:能熟練操作ms office,使用多媒體教學,製作ppt教學課件。

翻譯實踐工作總結4

在對外經貿經濟活動中,企事業單位對於各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統的教學方式,為中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。

一、從科目要求出發,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題

目前中職學校商務英語專業在課程設定、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

1.課程設定缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便於學生參加相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為60學時或80學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,儘管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞彙學等相關課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。

2.教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然注重以“應用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的例項不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節,培養出來的學生很難滿足行業的需求。

3.以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什麼,教師就教什麼,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內容。

4.中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有紮實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由於翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。

二、根據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點

在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:

1.以理論研究作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。

2.以師資培養為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。

3.以學生培養為重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“複合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用資訊的能力。

三、結合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃

針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。

首先,進行系統的課程設定。翻譯教學要貫穿於中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設定必須注重系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設定,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好紮實的基矗同時,針對商務、文祕、旅遊、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養。

其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關係、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以採取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、專案協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯專案,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯專案……在這一系列的活動中,教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現、作業情況和考試成績結合起來進行評測。

最後,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑑現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總結教學經驗,精心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質,取得相關證書和相關行業的從業經驗也理應成為教師自我提升的必需。

總之,隨著社會對高技能複合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。

翻譯實踐工作總結5

首先我很慶幸自己能有機會在XX電視臺實習,雖然實習期短而倉促,期間也遇到了很多困難,但是不得不說從這次實習中我學到了很多。

在經歷大學四年的日語學習之後,沒有給自己太多的進入社會去檢驗日語水平的機會,就直接進入到研究生階段的學習了,我不知道自己的日語到底怎麼樣,總之還是太缺乏日語方面的實踐,而這次的實習恰好提供了這樣的機會,所以我非常珍惜也非常投入。

這次主要的工作內容是對視訊的翻譯,視訊的內容主要是圍繞中日曆史方面的問題,所以裡面會出現很多歷史事件的名稱和特定人物。因此,要做好這個視訊翻譯,前期工作必不可少。首先,我必須得了解整個歷史事件的來龍去脈同時還要熟悉其中的歷史人物。在這方面,我覺得可以稱之為專業領域了吧,即使日語水平再好,如果不做好前期工作的話,後期的翻譯工作也是很難進行的。其次,視訊翻譯不同於筆譯,筆譯直接對著相關的文字翻譯就好,而視訊翻譯,必須得先聽,然後再翻譯,也就是說,首先要聽懂才能翻譯成文字。這個過程其實是很痛苦的,特別是碰到說話人沒有說清楚或是說的很快抑或是自己不熟悉的.點的時候,真的很棘手。最後,在聽懂的基礎上,要能將自己聽懂的內容很好的轉化為文字,所以翻譯其實與自己的母語水平是息息相關的。轉化為文字的過程中要充分考慮中文的表達習慣,才不至於翻出來的文字不倫不類。

通過這次翻譯,真的學到了很多,也明白了很多。

翻譯不是一件易事。在整個的翻譯過程中,我真的有很多次想過要放棄。因為視訊的時間很長,而聽每一分鐘都得集中所有精力努力去聽,去查。沒做這之前,我從來不知道人一分鐘可以說這麼多話,所以一個小時的視訊翻譯花了我將近一個禮拜的時間,而這一個禮拜除了上課就是翻譯,真的,翻譯是一件不僅要腦力還要體力的事。

翻譯需要技巧。我記得剛開始的時候,我是在聽視訊的時候聽一句寫一句,然後再成段的翻譯,這樣翻譯雖然準確,然後卻相當耗時。後來,我開始聽一大句話,先聽明白,將大概的中文意思寫下來,然後邊聽邊進行補充,這樣一來,節約了很多時間。事實上因為視訊裡也主要是說的,除了一些專有名詞之外其他部分都是口語,所以沒有什麼大問題,也不需要逐句寫下來。所以,翻譯是需要技巧的。

堅持才是王道。整個的翻譯過程很辛苦,有的時候聽不出來也很抓狂。但是每一分鐘每一分鐘去聽,總會有聽完的時候。當我完成的時候,雖有有些部分還是沒有很好的聽出來,但我真的覺得很欣慰。至少,我努力了,我盡力了,這樣就很好了。不斷這樣去鍛鍊自己,我相信自己的實踐能力也會隨之提高。

最後我只想吐槽一句,為什麼不發工資!

翻譯實踐工作總結6

兩週的翻譯實習結束了,在這兩週裡,自己也體驗到了什麼是獲得知識與成就的喜悅,也感受到了路途的辛苦和天氣的難耐,但這一切都是這兩週自己親身體驗而得來的感受,我感到很幸運學校能夠給我們安排了這次翻譯實習,也很感激老師不辭辛苦地準備,讓我有了課堂之外的很多收穫。

第一次實戰我們跟隨我們學校的土木專業的同學們,經過長途跋涉參觀了我們瀋陽著名的,耳熟能詳的長青橋,富民橋,雖然平時我坐車總會從這兩座橋上通過,但是從來沒有機會認真的仔細的研究這兩座橋的結構也好,外觀也好。今天我們步行了將近兩個小時來到長青橋和富民橋下,有我們專業的老師為我們講解這兩座橋的結構,材質以及它悠久的歷史,讓我受益匪淺。雖然天氣無比炎熱,但是很高興能有這樣的機會來真正的認識瞭解我們身邊的橋。也瞭解到了很多非我們本專業的知識,橋的總類,橋的發展的歷史,橋的材料的逐步發展等等,這樣很快一上午的時間就過去了,我也學到了很多東西,雖然很累很熱,但我覺得很值得。第二次實戰才是我們英語專業的學生真正的實戰體驗,我們的口譯老師,袁理老師為我們的口譯實踐花費了很多精力,為我們能夠足夠真實的感受口譯現場的環境氛圍,為我們請來了我們的外教一家人,為我們模擬口譯現場,那天真的很緊張,一想到要真的要去進行實戰翻譯,就會很緊張,我也花了很多的時間進行準備,為了不辜負老師的苦心,那天的活動很成功,自己也終於真正的體驗了口譯工作者們的工作性質,口譯員所必須具備的素質,對於自己來說都是極大的挑戰,但是我對自己很有信心。

通過這次的實習活動,自己真的收益了很多,我先核心通過這次翻譯實習,對於自己今後的學習或者工作都有很大的幫助,我會積極吸取這次實習的一切,為自己今後的學習工作做好足夠的準備。