可可簡歷網

位置:首頁 > 熱點 > 心得體會

考研的個人心得體會優秀範文2000字

執起“奮鬥”的筆,過去的夢想未完待續;揚起“堅持”的帆,繼續追尋夢想的航船;高舉“努力”的旗,相信明天的更加美麗,朋友,鼓足勁繼續為夢想奮鬥吧,加油!以下是本站小編和大家分享考研的個人心得體會優秀範文2000字相關參考資料,提供參考,歡迎你的參閱。

 

考研的個人心得體會優秀範文2000字

考研的個人心得體會1
 
  考研是一段沉默的時光,那是一段付出了努力和汗水,不抱怨,不訴苦,日後想起連自己都被感動的時光。本以為很多微不足道的堅持,靜靜地發現,這一切都有著無法細數的刻度。
 
  翻開昨日的日記,考研的味道依舊那樣熟悉,飄逸著快樂和辛酸,寫滿了充實和感動,更散發著追尋夢想的執著和喜悅!感謝那段彌足珍貴的經歷,感謝我的學校、老師和同學。現在我想把一些個人的考研經驗分享給大家,希望能幫到一些準備考研的師弟或者師妹!首先,決定是否考研。一定要有自己清晰的目標,不是盲目的跟風,不是逃避的藉口,而是給自己精確的定位和足夠開始的理由,考研不是一勞永逸的開始,也不是投機取巧的幸運,明確的目標會是自己前進的不懈動力。我當時考研,曾經也不停地追問自己:為什麼考研?是工作還是升學呢?爸媽年紀大了,自己應該如何選擇?後來,我把自己的想法和家人、老師、同學進行了交流,再結合自己的職業規劃做了清晰的總結,這樣,仰望著星空,也感覺到了腳踏實地,選擇了遠方,便能只顧風雨兼程!
 
  其次,選擇學校。我覺得學校的選擇要根據個人的追求和自己大體的實力水平進行衡量,如果你想求穩就選擇比較有把握的學校;如果你想要對自己提出挑戰就選擇相對有些難度的學校,應該也會因人而異。我只想說的是:在暑假複習的時候,一定要定好學校,因為專業課的複習要根據自己所定的學校進行,收集資料也是學習的一種能力。
 
  在定好學校之後,最好能夠找到你報考學校相應專業的師哥師姐,因為他們畢竟是過來人,不僅在專業課上的複習會給你一些建議,而且能告訴你導師的一些學術動態,這些資訊的把握很重要,尤其是選擇報外校的同學,一定要注意這個。當然,沒有師哥師姐的也無所謂,自己努力就是了,畢竟主觀這方面是最重要的。至於找不找導師,我覺得初試之前自己努力就是了,等分數下來有複試機會的話再找也不遲。然後就是加入一些複習群或者所考學校專業的論壇,在這裡,你能結交到志同道合的人和找到很多複習的資料和經驗。
 
  再次是講到複習。我覺得心態和方法很重要,心態上,要知道考研是一次持久戰,如果把考研比作成長跑,我想最適合不過了。有些人也許會贏在開始,但是驕傲的心理會拉下前進的步伐,有些人拼命地奔跑卻不知道什麼時候選擇了放棄,也有些人在彎道的時候,摔倒的一塌糊塗。誠然,考研是一個痛苦的過程,很少有人說考研是快樂的,既然本身就是痛苦的,就不要以戰線長為藉口來怠慢考研。考研就是要不留遺憾,要對自己說我要努力,不停的努力,天天努力。考研是對心志的一種磨鍊。當你堅持不下去的時候,不妨提醒自己“天將降大任與斯人也,必將苦其心志,勞其筋骨”。我是考研複習準備相對比較早的人,而且一開始便竭盡全力的奔跑,在暑假下來的時候,我感覺到了自己基本上累得不行了,生理和心理的折磨讓我感覺到了效率的持續下降,後來我堅持每天的跑步,而且一跑就是八圈,在跑步的時候,我也不是隨意的奔跑,我把最外圈的跑道作為起點,最內圈的跑道作為終點,在跑步的時候,不時的和考研複習結合起來,從中也學會了計劃、堅持和自我激勵。這樣,身體素質加強了,心理素質也提了上去。
 
  隨後,說到複習方法,我不想侃侃而談,我只想說幾個字,計劃+行動+總結=效率,這是自己總結最深的學習方法,我會有自己很清晰的複習計劃,從總體再具體到每天、每個小時,我都會列在自己的筆記本上,並且在複習的過程中不斷地調整和總結,每天按時完成任務之後,我便會適當的放鬆自己,比如給自己畫一個微笑,聽一下音樂,喝一杯茶對了,想重點提一下總結,很多人認為心裡知道就行了,或者不願意花時間,我覺得這樣會得不償失,有時候方向比努力更重要,少走彎道,從總結開始!當然,複習方法是找到適合自己的才是最好的!我以前也聽過很多師兄師姐說過考研方法,不盡一樣,但是從中總結出適合自己的方法才能真正對自己有所幫助。
 
  最後談一下輔導班,我覺得這些都應該根據自己的能力和精力來把握!有自己的主見,不要輕信別人的結論,非常有用或者一點用都沒有之類的話,前提是我很清楚自己需要什麼,缺少什麼,更重要的一點是自己的努力總是在輔導班和別人的幫助之前的,千萬不要有打算靠輔導班而坐享其成。要知道,考研,很多時候要靠自己走過來!落筆之際,將蒲松齡說過的一句話送給考研的師弟師妹:有志者,事竟成,破釜沉舟百二秦關終屬楚;苦心人,天不負,臥薪嚐膽三千越甲可吞吳。任何事,只有用心對待,努力去做,堅持到底,終會有所收穫!以上這些便是我對自己考研的一些總結,希望能幫到真正需要幫助的人。但許多東西只有自己經歷後才能悟出其中的道理,所以每個人應該根據自己的情況找出適合自己的方法和計劃。我相信只要你功夫做到了,該準備的都準備好了,成功不會離你太遠的,總之主觀的努力與堅持是最重要的。
 
  人生有很多值得我們永遠回憶和珍藏的東西,逝去的歲月見證著我們成長的軌跡。每經歷一件事,我們就比原來變得更加成熟。
 
  慢慢的,手開始合上了考研的日記,心,暖暖地收藏起這份美好的歲月!
 
  考研的個人心得體會2
 
  翻譯碩士考試,翻譯和寫作方面的能力是我們專業方面最重要的能力。這其中,翻譯可分為英譯漢,漢譯英,而寫作則分為中文寫作和英文寫作。作為一個過來人,我想和各位筒子談談我在這方面的一些心得體會,希望能對筒子們有所幫助。
 
  關於翻譯,英譯漢和漢譯英的能力要求是不一樣的。
 
  先說說漢譯英。首先我要說明的是,不管是做哪種翻譯,都要遵循三個步驟:先理解,再表達,最後修改。做漢譯英,原文是漢語,一般而言在理解這個環節上應該不是大問題,畢竟我們一直都生活在我們的母語——漢語這個大環境下。但是我們也會經常碰到這樣一種情況,就是原文的表達並不是那麼容易理解,不容易一下子就搞清楚作者想表達些什麼。這種情況下,我們必須沉下心來,要聯絡上下文,要領悟作者的意圖。因為同一種話,也許文化水平不高的人就只能說出大白話,簡單明瞭;而文化水平高的人就有可能說得比較委婉,高雅,但是你仔細分析一下,這也就是大白話的意思,只是表達方式不同。只要你想清楚這個問題,你的理解水平就能上一個臺階。我們理解那些不太好懂的原文,最終要達到的理解效果就是你要能夠以大白話的形式闡述這句話的意思。以上談的都是關於漢譯英的原文理解問題,平心而論,這不是漢譯英的難點,難點在“表達”這個環節上,也就是說,我們理解了漢語原文的意思,但是我們是否能如實譯出漂亮的英語譯文呢?這個才是做好漢譯英的核心環節。我認為,要做好“表達”這個環節,一個前提要求是要對英語語法有著較好得掌握。首先,不能犯低階的語法錯誤,不然閱卷老師就能輕而易舉地扣分。其次,要熟練掌握各種句型,如定語從句,狀語從句,同位語從句以及介詞結構等等。在選擇何種句型的這個問題上,我們一定要領悟原文作者的意圖,比如作者想強調一些東西的話,我們可以考慮使用倒裝句或強調句,而不用語序正常的簡單句。教我翻譯的老師曾說過,要把英語句子寫得地道,有兩種方式,要不就是用詞很地道,要不就把句子寫得很地道。我一直傾向於後者。背大量的單詞來應付翻譯不是一件很划算的事,但是熟練掌握語法,寫出地道的英語句子,這個似乎不難做到。
 
  再說說英譯漢。我一直認為,英譯漢的難度要大於漢譯英。因為在英譯漢的第一個環節,理解環節,很多時候我們其實做得並不好。作為原文的英文,很多時候都顯得很複雜,需要我們慢慢去梳理其中的邏輯關係。所以做好英譯漢,首先要確保閱讀理解能力要OK,否則後面的一切工作都是徒勞,因為你的“表達”都是建立在“理解”的基礎之上,理解錯了,表達得再好也沒用。所以一定要切記,一定要對原文有著正確的理解。至於英譯漢的“表達”環節,也就是寫漢語的這個環節,按道理來說應該不是大問題,可是事實上,這就是我們的一個大問題。因為我發現很多英專的同學的漢語都很爛,這幾年都光顧著學英語,忽略了漢語的學習。所以,我希望各位筒子能夠培養起學習漢語的習慣,可以多讀漢語報紙,多練筆寫日記或部落格。漢語不好的人,英語也很難學好,大家一定要重視漢語的學習。做英譯漢有一個技巧,就是漢語的表示式嚴格按照時間順序進行的,我們在寫漢語譯文的時候,如果不遵循這個規律,寫出來的漢語就很不地道。
 
  不管是漢譯英還是英譯漢,有一個核心要素我們必須要處理好:語序。我們做翻譯時,要對主謂賓定壯這5個成分有充分的敏感度。漢英句子的主體骨架是一樣的,都是主謂賓(或SVO),但是定語和狀語成分的處理那就有一些區別了。漢語的定語用來修飾主語和賓語,它只能放在主語或賓語的左邊,這是它的唯一位置。但是英語的定語不同,它可以放在主語或賓語的左邊,但也可以放在右邊,可構成定語從句。漢語的狀語有兩種位置,一個放在句首來修飾全句,或放在動詞前面來修飾動詞。但是英語的狀語可以有3鐘擺放位置,句首句中句末都是可以的。筒子們多看看翻譯理論書中的.英漢句法對比就可以了。掌握好“語序”很有用,很多時候英語的語序和它的漢語譯文的語序是一樣的,但是因為英語的定壯的特殊性,英語句子會顯得更加靈活,我們瞭解好漢語英語的這些特點,能夠很好地解決這個問題。
 
  在論壇上很多筒子都談到了做張培基的論文翻譯來提高自己,對此我有不同的看法。首先,必須肯定,張老先生的翻譯很有水準,這毫無疑問。但是他的翻譯有一個特點,就是不嚴格按照原文的順序翻譯,有點天馬行空的感覺。有人會說,既然張培基這麼翻,那我們也可以這麼翻啊。我覺得這樣是不對的。為什麼呢?張培基現在是中國翻譯界的大師級人物,他的境界已經很高了。但是我們的目標是提高自己的翻譯水平,能夠在一月份的考試中獲得高分。如果我們不嚴格按照原文的語序來做翻譯,也學著張老先生那樣天馬行空,閱卷老師可不買你的賬,不會給你太高的分。現在我們還不是大師,所以我們得老老實實地按照順序來做。以後你成為了大師,你就可以天馬行空了,呵呵。
 
  關於寫作。不知道同學們有沒有這樣一種感覺,如果翻譯做的好,那麼寫作也不會差。我想,這是因為做翻譯的話表達的是別人的思想,而寫作卻是表達自己的思想,這就是翻譯與寫作的根本不同之處。寫作是一種手段,以此來表達自己的一些想法,或闡述一些問題。之前有些同學問我漢語的寫作需不需要背一些好的文章。對此我的看法是,你可以模仿文章中好的表達方式,但是寫作文,畢竟寫的是自己的感受和想法,當你對一些事情有了一些自己獨到的看法和見解時,你就會自然而然地寫出來,這表達了你的真實情感。有不少人的文章寫得很華麗,用詞很漂亮,我想這是一種天賦,我們即使想學也不一定學得好,還不如就以樸素平實的筆觸來打動人,只要你言之有理,那就是一篇好文章。我覺得,為了讓自己肚裡有貨,能夠對一些事情有感而發,我們應該學會用心去生活,用心去關注生活的點點滴滴,也要關注一些國家大事,要培養自己獨立的看法和觀點,這樣的話,你就自然有話可說,而且因為是經過思考後的結果,是邏輯的產物,所以也很有可讀性和自然性,能夠打動閱卷老師,從來獲得不錯的分數。簡單來說,就是我們要平時通過用心去生活來讓自己有很多感悟,然後考試時再寫出來就可以了。如果你文采本來就不錯,那就是錦上添花了。